Example:
ChinesePreferred Target
Avoid
三栏式表格,第一栏是汉语原文,第二栏是“首选的”翻译风格,第三栏则是“需要避免的”翻译风格。
从人物对话,甚至夸张到脚注里的古籍引用,他一一摆出了例子。
彷佛在说——
像这种对话,你应该这么翻。
像这类独白,你最好避免这种语气词。
……
建议和指南,是两码事。
她只是想问问他对风格的想法。
对方却想当然地要把翻译工作标准化。
可——
这、又、不、是、做、软、件、和、游、戏、的、本、地、化。
这、是、小、说。
小、说、翻、译、不、可、能、标、准、化。
没、有、人、给、小、说、翻、译、写、风、格、指、南。
没、有、人。
王子舟在往下拉滚动条的过程里,逐渐丧失了理智。
她生气了。
他看不起我。
他根本不信任我的能力。
我的谦虚与求教,变成了他对我的偏见。
你算什么?你过CATTI一笔了吗?你考过JTA资格认定吗?
王子舟气到睡不着。
她半夜爬起来,在他们共同的线上文件里留了一段话:
“对不起,作者老师,这样说可能有些过分,我认为作者可以提出风格化的建议,但给译员写翻译指南也许是不太合适的。您的想法我会参考,但不一定会采纳,请您见谅。另,感谢您之前对建立这个术语库提供的帮助。
“——译员王大舟。”
她咬着後槽牙写完这一段,关闭了整个线上文件。
随後发了一条微博。
配图是一张气得炸成球的河豚。
--